Visit cheap dedicated hosting site.
Nov 13

不少人感兴趣的创意青年群体微趋势的演讲因故取消,由欧宁的演讲代替

欧宁为年会准备的演讲是“网络工具、文化实践与另类历史

十多年前,我们这一代的文艺青年只能依赖秘密的纸媒体来发展共同兴趣和维持彼此的友情,如今,网络结社和虚拟交际已经演绎出全新的亚文化。不断更新换代的网络工具不仅提升了文化和社会活动的效率,也瓦解了主流意识形态的神话,为另类历史的书写提供了可能。从一系列的个人实践出发,欧宁将对过去十多年来独立文化与互联网相互交织的脉络进行耙梳,并分享如何把这一切进一步推及社会的经验与心得。

欧宁,生于广东遂溪,一九九三年毕业于深圳大学。作为出版人和平面设计师,他主编设计的《北京新声》(一九九九)不仅定义了首都北京新出现的摇滚音乐文化现象,还尝试了各种令人目眩的视觉实验。他主持的一系列《周末画报》别册(二零零零至二零零六)则刷新了中国媒体出版的观念。欧宁的设计作品曾在香港文化博物馆、鹿特丹荷兰摄影博物馆、曼彻斯特 Urbis 城市中心和伦敦 V&A 博物馆展出。作为策展人,他创办了大声展――每两年在中国一线城市巡回的大型设计艺术展览。他的博客连续三年被 Danwei.org 评为最受欢迎的艺术设计和城市研究类中文博客之一。 他还是独立音乐团体「新群众」以及独立电影团体「缘影会」的创建人。目前欧宁为邵忠文化艺术基金会总监,以北京为常住地,在不同国家和地区之间穿梭工作。

—-

Online Tools, Cultural Practices & Alternative History by Ou Ning

More than a decade ago, the only available tool for people from Ou Ning’s generation who are interested in ‘artsy’ content to pursuit their interests and to develop (offline) social network is print media such as underground magazines. Today, a new kind of subculture is being defined by online social network and virtual communication. With the version number of online tools keep moving forward, more efficient ways for cultural and social activities are becoming available. More significantly, these tools have deconstructed the myth of mainstream ideology by enabling the possibility of a new kind of historical narrative. In his lecture, Ou Ning will—based on his personal practices—comb through the interwoven history of independent culture and the Internet in the past decade, and to share his experience and insight on how to make these interactions more accessible to the general public.

As an editor and graphic designer, Ou Ning is perhaps best known for his seminal book New Sound of Beijing (1999), which helped define the capital’s emerging rock scene. As a curator, he initiated the Get It Louder exhibition which tours in the major cities of China every two years. He’s also the commissioned curator of the sound art section in China Power Station, an exhibition presented by the Serpentine Gallery at London’s legendary Battersea Power Station and then travelled to Astrup Fearnley Museum of Modern Art, Oslo and MUDAM, Luxembourg. As an artist, Ou is known for his involvement in urban research and his archive and documentation projects such as San Yuan Li (participant of the 50th Biennale di Venezia in2003, acquired by New York MoMA in 2004) and Da Zha Lan, sponsored by the Kulturstiftung des Bundes. He is a frequent contributor of various magazines, books and exhibition catalogues and has lectured around the world. In the late 1990s, he founded U- thèque, an independent film and video society. Later, he launched Alternative Archive, his personal studio as well as a platform for alternative cultural activities. In November, 2008, Ou is appointed the chief curator of the 2009 Shenzhen Biennale of Urbanism and Architecture. He’s currently based in Beijing, China and is the Director of Shao Foundation.


Nov 12

今年的网志年会就差几天了,开始有点兴奋的感觉 :)

年会的日程经过多次的调整,现在已经基本确定了,大家可以直接通过这个链接查看年会的具体日程和时间安排。我们将从15日上午8:30开始入场注册,安替的主旨演讲将在9:30准时开始!由于年会的场地不太容易寻找,提醒大家要预留足够的时间来注册入场哦。

For English reader, now you can check this link for the full agenda of this year’s Chinese Blogger Conference, in both English and Chinese.

Nov 09

游戏与社区,尤其是与SNS,可以说是今年下半年以来国内互联网业界的热门话题。在这次的年会上来自英众娱乐的高炼惇将与大家分享如何将游戏融入到社区和SNS中的经验。

高炼惇先生-为英众娱乐中国运营区的副总裁,英众娱乐为一间跨国网络游戏开发商。高先生正为即将推出的
网路游戏《Interzone Futebol》负责市场推广、业务拓展、与各代理商协商等工作。英众娱乐始创于2007年,分别
在美国、澳大利亚和巴西设有开发团队;并于中国收购高先生创立的一支80人的开发团队。

Have you been seeing more social community website that is built around games? Have you been seeing more applications in your social community that is designed for games? Here, Jeff Lyndon, VP of China Operation of Interzone Entertainment will show you some state of the art social community websites and social community applications built around games.

As vice president of China operations for Interzone Entertainment (IE), an international start-up MMO game developer, Mr. Lyndon is responsible for marketing, business development, game development, and publisher relationships for an upcoming MMO called Interzone Futebol. Interzone Entertainment was founded in 2007 with offices in the US, Australia, and Brazil, and later acquired the 80-person China studio Mr. Lyndon founded and manages.

Oct 22

李颐是(@ChinaYouthology)China Youthology(青年志)的创始人。青年志专注于年轻人市场的研究和咨询。她认为传统研究未能真正帮助品牌跨越与年轻消费者之间的鸿沟,我们需要在长期关注和理解’年轻人’的基础上理解’年轻消费者‘,并通过China Youth Watch博客传播和分享他们的洞察。

她将在网志年会上分享青年志最近的一个中国创意青年群体研究中发现的微趋势,比如“像刷牙一样美好”和“像小朋友一样智慧”,以及互联网在潮流趋势形成和传播中的角色。

OK,我也不知道什么是“像刷牙一样美好”,什么是“像小朋友一样智慧”,到时候听听她是怎么说的吧。

Lisa Li (@ChinaYouthology)is founder of China Youthology that works on consumer insights for marketing, communication, and product design targeting the youth in China market. She sees the gap between youth brands and their young consumers and believes that the gap can only be bridged by understanding Chinese youth as human beings (rather than merely as consumers). She shares her findings on blog, China Youth Watch.

She’s going to share with us the ‘micro trends’ found in Chinese creative youth in a recent study, for example ‘as beautiful as teeth-brushing’ and ‘as intelligent as kids’, and the role of cyberspace in trend setting and spreading.

Oct 20

卢刚是OpenWeb.Asia Workgroup的联合创始人,一直致力于促进亚洲互联网与全球市场的连通,积极推动互联网的开放共享及行业交流,其主办的OpenWebAsia亚洲互联网会议是目前唯一切实关注亚洲互联网行业的国际性会议。他此前就职于Netvibes.com,担任其亚洲市场总监工作。他也是知名博客MOBINODE.com的创建人兼主编。

卢刚将在今年的年会上与大家探讨亚洲互联网的创新和发展趋势,分享在不久以前的亚洲互联网会议上的心得,并介绍OpenWeb.Asia Workgroup亚洲互联网联合工作组。

Gang Lu, co-founder of OpenWeb.Asia Workgroup, is very passionate about the Open Web concept and plays very active role in building efficient channels among Asian local markets as well as between Asia web and global industry. He is also the organizer of OpenWebAsia conference which is the first truly pan-Asia web technology event bringing together executives, entrepreneurs and venture capitalists from throughout Asia. Gang Lu was the Asia Business Development Director of Netvibes.com. Gang Lu is also a recognized tech blogger. He is the guest editor of the world top web2.0 blog ReadWriteWeb.com, and his personal blog MOBINODE.com covers the Internet market news in Asia especially in China.

In this year’s Chinese Blogger Conference, Gang Lu will discuss the trend of Asia Internet market: would like to share what we learn from OpenWebAsia conference in Korea in Oct, and OpenWeb.Asia workgroup: what’s the mission for this workgroup and what’s planned in near future.

Oct 14

去年网志年会第二天的伊藤穰一(Joi Ito)关于创作共用和分享经济的主题演讲相信给大家留下很深的印象。今年的年会我们也有幸请到美国著名的blogger和社会媒体专家Shel Israel (@shelisrael)作年会第二天的主题演讲。

Shel IsraelShel Israel和Robert Scoble(悄悄透露一下,Robert Scoble也会出现在年会)一起合著了著名的企业博客畅销书Naked Conversations(中文版“财富博客”),对博客、社会性媒体,以及它们在商业和文化上的应用和社会影响有深入的研究。最近Israel开始写一本有关Twitter在商业中应用的新书。

从2005年以来,Shel Israel对35个国家的300多人,从Michael Dell到帮助沙特妇女建立SNS网站的澳大利亚人 Laurel Papworth,也包括毛向辉:)。在今年的年会上,Israel将和大家分享一些不同国家和地区的人的故事,探讨社会媒体与文化如何相互影响,社会媒体如何让不同国家的人有机地联系起来等话题。
Continue reading »

Oct 09

冯琰 (@DavidFeng)  北京麦金塔会创办人及现在负责人之一,并同时为 techblog86 创站人。techblog86 为有关大中华地区的英文科技、移动通讯及新兴科技企业博客。同时,冯琰还是北京学 City 2.0 站点与百科全书创始人,并也在 CN Reviews City Weekend 写博客。 

冯琰在瑞士与中国学习,熟悉十国语言。

作为一名“国际华人”,冯琰将在今年年会上展示如何一名国际华人在任何一个问题上观看事情,为何有时出现立场多元以及立场上的“跨河”,以及继“纯本地人”与“纯外国人”立场外的国际华人之第三立场,展示个人如何参与国际网路,即一名国际华人如何参与 Web 2.0。

David Feng (@DavidFeng) is the founder and president of the Beijing Macintosh User Group, Publisher of techblog86, a tech, mobile and enterprise blog, and the founder of the Beijingology Network, a blog and a wiki about the city of Beijing. David Feng is also co-blogger at CNReviews, and the author of The Beijingologist blog on City Weekend.

David has expansive knowledge of up to 10 languages following comprehensive education in Switzerland. He has travelled to 17 countries and regions and, while far from being a “full” world traveller, remains interested in the World around society even at home.

As an “international Chinese”, David Feng in the conference will talk about how an “international Chinese” is sometimes made to “straddle the pond” between purely local Chinese and purely foreign viewpoints on any one issue (especially 2008 issues), and his Web 2.0 involvements (as in “what an international Chinese does”).